北京师范大学博士生导师张政教授来校讲学

供稿单位:外国语学院 编辑发布:宣传部 日期:2018-07-13 设置

  

79日下午,应我校外国语学院邀请,北京师范大学外国语言文学学院博士生导师张政教授在东风校区东二楼301做了题为 “应然·自然·必然北师大MTI项目化教学回眸的学术讲座。

张教授从MTI“高层次、应用型、专业化的指导思想入手,结合全市场化运作模式的翻译项目流程,分别从项目描述、组建团队、具体实践、术语统一、学生总结、交流分享、质疑精神等方面详细介绍了北师大MTI的培养方式、实习实践与就业去向,尤其强调了批判性思维和质疑精神的重要性。张教授结合北师大MTI《翻译概论》案例教学的探索与实践,站在大本·大道·中和的高度,从孕育、结胎、蒂落等层面,结合古今中外名人名言,深入浅出地阐述了课时安排与课程内容设置,建议教师们注重授课过程的知识性、趣味性、学术性相统一。他指出,要充分尊重人的主体性作用,灵活、辩证处理翻译理论与翻译实践的关系,并强调要充分重视翻译于当代中国的历史意义和现实发展的重要性。

讲座结束后,张教授在东二楼306与我校外国语学院翻译硕士的师生进行了座谈,深入探讨了课程设置、理论实践、论文写作等内容。

本次学术交流不仅开阔了与会师生的学术视野与学术思维,对我校外国语学院MTI的培养也提供了借鉴与指导。(通讯员:魏 敏

主讲人简介

张政,北京大学英语语言文学博士,北京师范大学外国语言文学学院教授,博士生导师,博士后合作导师,英国帝国理工学院和美国纽约州立大学访问学者;国家社科、教育部人文社科、博士后基金等匿名评审专家。

分别在《外语教学与研究》、《中国翻译》、《外语教学》、 《外语与外语教学》、《外语教学理论与实践》、《外语研究》、《上海翻译》、《解放军外国语学院学报》、《中国科技翻译》等公开发表论文70多篇;出版专著《计算机翻译研究》、北京市精品教材、国家十一五教材等20余部;主持国家社科基金重点课题、教育部人文社科课题、北京市哲学社会科学课题等10余项。

研究领域:翻译理论与实践、机器翻译、中西文化对比研究。

 

返回原图
/